«Дары волхвов» – это рождественский рассказ О. Генри, в котором главными героями являются молодые супруги, чья любовь друг к другу была столь велика, что заставляла забывать о бедности и житейских проблемах.
Содержание
Краткое содержание «Дары волхвов» для читательского дневника
ФИО автора: О. Генри
Название: Дары волхвов
Число страниц: 6. О. Генри. «Дары волхвов». Издательство «Эксмо-Пресс». 2018 год
Жанр: Рассказ
Год написания: 1905 год
Время и место сюжета
Действие рассказа происходит в начале ХХ века в Соединенных Штатах Америки, в канун Рождества. Название произведения символизирует великую силу любви, которой делились друг с другом молодые супруги.
Главные герои
Делла Диллингхем – красивая, любящая, заботливая девушка хрупкого телосложения, чье главное богатство составляли роскошные каштановые волосы.
Джим Диллингхем – супруг Деллы, молодой парень двадцати двух лет, скромный чиновник, который очень любил свою жену.
Обратите внимание, ещё у нас есть:
Сюжет
Нещадно торгуясь с зеленщиком, мясником и бакалейщиком, Делле удалось сэкономить лишь доллар и восемьдесят семь центов. Это были все нехитрые сбережения, на которые она планировала приобрести подарок мужу. Был канун Рождества, и Делле очень хотелось порадовать любимого Джима.
Супруги снимали крошечную меблированную квартирку, и едва сводили концы с концами. Но справляться со всеми трудностями им помогала большая искренняя любовь. Молодая семья обладала всего лишь двумя сокровищами: невероятно роскошными волосами Деллы, которым позавидовала бы сама царица Савская, и старинные золотые часы Джима, доставшиеся ему в наследство от отца и деда, и которыми он очень дорожил.
Делла уныло взглянула на все свои сбережения – ей очень хотелось подарить Джиму что-то особенное, редкостное, то, что было бы достойно его. Расчесывая перед зеркалом свои прекрасные каштановые волосы, спадавшие ниже колен, Делла на минуту задумалась, а затем решительно вышла из комнаты. Она пришла в магазин, торговавшим всевозможными изделиями для волос, и продала свое сокровище. На вырученные от продажи волос двадцать долларов Делла купила мужу прекрасную платиновую цепочку для его часов. Дело в том, что прекрасные золотые часы Джима висели на плохоньком кожаном ремешке, из-за которого он стеснялся в обществе доставать свое богатство и смотреть время. Теперь же у часов будет достойная цепочка, ведь Джим этого заслуживал, и никаких волос ради этого не было жалко!
Готовя мужу ужин, Делла больше всего боялась, что ему не понравится ее короткая стрижка. Она завила остриженные волосы, и с такой прической была похожа на школьника-сорванца. Когда Джим пришел домой, он уставился на жену с таким выражением лица, что ей стало страшно. Он выражало не удивление, гнев, упрек или ужас – в нем было нечто такое, что Делла никак не могла распознать. Она кинулась к Джиму и стала его обнимать. Делла рассказала, что не могла пережить того, что он останется на Рождество без стоящего подарка.
Когда Джим немного пришел в себя, он вручил жене сверток. В нем был набор дорогих черепаховых гребней, о которых она давно мечтала. В ответ Делла подарила мужу платиновую цепочку, но и ее пришлось отложить до лучших времен – чтобы порадовать жену на Рождество, Джим продал свою семейную реликвию. В своем желании дать любимому человеку самое дорогое, они были схожи с волхвами – самыми мудрыми людьми среди смертных.
Вывод и свое мнение
Большое счастье и редкая удача встретить человека, которого любишь всем сердцем, и он отвечает взаимностью. Молодые супруги Диллингхем без тени сомнения пожертвовали самыми ценными своими сокровищами, чтобы порадовать друг друга на Рождество. К сожалению, их подарки оказались ненужными, но они смогли доказать свою искреннюю любовь и заботу.
Главная мысль
Только истинная любовь готова на самопожертвование.
Авторские афоризмы
«…жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают…»
«…Скромность и достоинство – эти качества отличали обоих…»
«…В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но, скорее, красноречиво молчащая бедность…»
«…пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, – такими и должны быть все хорошие вещи…»
Толкование непонятных слов
Бакалейщик – владелец бакалейной лавки, в которой продаются сыпучие, консервированные или жидкие товары.
Волхвы – древние жрецы, осуществлявшие богослужения и прорицавшие будущее.
Сочельник – канун праздника Рождества Христова.
Гребень – расческа с крупными зубьями либо украшение для волос.
Новые слова
Кушетка – маленький диванчик, рассчитанный на одного человека.
Пуховка – округлая мягкая распушенная кисточка для нанесения пудры.
Трюмо – большое настенное или напольное зеркало.
Сеттер – длинношерстная разновидность английских легавых собак.