Содержание
ИЩУТСЯ ДОБРОВОЛЬЦЫ КОРРЕКТОРЫ
Ударения. Русский язык для нас
- Темы без ответов
- Активные темы
- ПоискМобильная версия
Ударения ⇒ ИЩУТСЯ ДОБРОВОЛЬЦЫ КОРРЕКТОРЫ
Модератор: Селена
Сообщение saquiwej » 17 фев 2008, 15:33
Ищу кого-то знающего очень хорошо по-русски для корректировки довольно длинного текста. Это русский перевод известного итальянского романа "Il deserto dei tartari" (Татарская пустыня). Перевод, конечно, сделал не я, но русский переводчик. Я только обработал текст написанной мной программой. Программа эта поставляет знаки ударения над ударными гласными в обрабатываемом тексте. Я, на самом деле, и сам учусь русскому языку, и начал поставлять знаки ударения над буквами вручную, но вскоре понял, что для обработки целого романа мне было бы нужно несколько лет. Так что программу написал только с целью, чтобы ускорять работу над текстом. Программа при установлении правильного ударения слов опирается на базу данных — это огромный текстовый файл во свыше 7500 страниц, написан русским лингвистом Зализняком, (то есть, сказал бы, кто-то написал файл по его книги, как он, вероятно, жил во время, когда компьютеров еще не было) содержавший все формы всех русских слов с их ударениями. Проблем в том, что в русском языке очень много омографов, слов которые пишутся идентично, но произношение (ударение) которых различно. Так что после обработки текста компьютером, мне надо было посмотреть свыше тысячи слов в словаре, чтобы правильно поставить знак ударения разных омографов. Я сделал все что мог, но я полагаю, что в тексте осталось все-таки много ошибок, то есть, слов с ошибочными ударениями. В особенности мне задали головоломку выражения в которых ударение перемещается на предлог, как к примеру: зА реку, нЕ было, зА город. и т.д. Мне не удалось найти русскую грамматику, в которой это явление полностью описано. Этот текст будет публикован на сайте для учения русского языка. Для всех учащихся русскому языку из книг одним из величайших трудностей является усвоение правильного произношения (ударения) словоформ. Гораздо легче запомнить эти словоформы в контексте интересного рассказа художественного качества, чем заучивая их наизусть из словаря. Вам, может быть, кажется странным, что я выбрал именно этот итальянский роман вместо какого-то русского классика. Я, после долгого поиска, выбрал этот роман по причине ясности его изложения, простоты его стиля, а и потому, что у меня есть итальянский оригинал романа в электронном виде. Роман, по возможности, будет выставлен на сайт в переводе на нескольких языках, так, что пользователи могут читать его параллельно с русским и на своем родном языке.
Был бы вам очень благодарен, если бы могли помочь мне с этим текстом. Это небольшая книжка в около 200 страниц, один из шедевров итальянской литературы. Если вы еще не читали его, сейчас вам представляется возможность сделать это корригируя текст романа. В конце концов, не думаю, что в тексте очень много ошибок, много работы над ним не будете иметь.
Благодарю вам заранее
Сообщение TATIANA » 17 фев 2008, 16:19
Сообщение irida » 03 фев 2009, 00:18
многие редактора считают, что корректора не слишком-то нужны
Редактор А и корректор А ? И давно так стало? Что-то я пропустила в этой жизни.