Стихи Про Осетино Ингушский Конфликт — подборка стихотворений

Стихи Про Осетино Ингушский Конфликт — подборка стихотворений

Стихи Про Осетино Ингушский Конфликт — подборка стихотворений
0
11 мая 2021

Новый Государственный Гимн Республики Ингушетия призывает к миру и добрососедским отношениям с братскими народами России

Необходимость создания нового Государственного Гимна Ингушетии возникла более года назад в связи с многочисленными обращениями к руководству республики представителей культуры и творческой интеллигенции, высказывавшими, мягко говоря, свое неудовлетворение по поводу формы и содержания Гимна республики.

Напомним, что первый Государственный Гимн Ингушетии был создан в 1993 году, вскоре после начала кровопролитного осетино-ингушского конфликта. На общенародном съезде Ингушетии кто-то из выступавших прочитал стихотворение, написанное молодым ингушским поэтом Рамзаном Цуровым. Депутатам, которые как раз обсуждали последствия конфликта, понравились стихи, повествующие о бедах, выпавших на долю ингушей, призывающие к восстановлению справедливости, и их положили в основу Гимна.

«Чиновники от культуры исковеркали мои стихи так, что я их просто не узнал, — скажет впоследствии сам Рамзан Цуров, написавший стихи еще в 1987 году и никак не предполагавший, что они станут Гимном республики в период осетино-ингушского конфликта. — Например, в моих стихах не было слов, призывающих к мести. Этот припев совершенно не подходил для общенационального гимна».

Увы, тогда, 10 лет назад, ситуация была достаточно сложной. Но наступили новые времена. Ингушетия, которая граничит с Чечней, Грузией, Северной Осетией, должна быть символом миролюбия и благоденствия. Соответственно, и государственная символика республики должна отражать эти непреходящие ценности. Этого, к сожалению, нет в старом тексте главной песни республики. Судите сами. Первые же слова старого Гимна «Лоамий мехка хозагIа дола дакъа дIа а лаьца улл хьо, ГIалIайче» («Ингушетия, ты лежишь, захватив лучшие земли в стране гор») поневоле наводят на мысль о стране-агрессоре, захватившем непонятно чьи «лучшие земли». Кто и когда мог сказать это об Ингушетии?!

— Гимн Ингушетии прежде всего должен отражать стремление нашего народа к миру, созиданию, добрососедским отношениям, — заявил президент РИ Мурат Зязиков. — По этой причине мы и вынуждены были отказаться от старого варианта, который в современных реалиях выглядел не совсем корректно.

По распоряжению президента республики была образована комиссия по созданию нового Гимна Ингушетии, которую возглавил бывший председатель Избиркома РИ Б. Толдиев. В конкурсе приняли участие многие поэты и литераторы республики. Все представленные на конкурс произведения были опубликованы в газете «Сердало» без указания авторства, чтобы сохранить максимальную объективность при обсуждении текстов.

В новом Гимне, автором которого стал народный поэт Ингушетии Саид Чахкиев, вместо призывов к возмездию звучат слова о братстве народов великой державы, народов России.

Гимн Ингушетии

Перевод Игоря Ляпина

Гор величавых седые преданья,

Башни-джигиты стоят, как на страже.

Честь Ингушетии — древнего края, —

Наше наследие, мужество наше.

В братстве народов великой державы

Ты расцветай, Ингушетия наша.

Звёздным сиянием чести и славы

С каждой весною всё краше и краше.

Было немало рассветов багровых,

Тёмные тучи беду предвещали,

Но на путях, на дорогах суровых

Мы испытанья достойно встречали.

В братстве народов великой державы

Ты расцветай, Ингушетия наша,

Звёздным сиянием чести и славы

С каждой весною всё краше и краше.

Солнце встает над землею родимой,

Мысли чисты, как хрусталь водопада.

Нами любима, Аллахом хранима

Родина наша, другой нам не надо.

В братстве народов великой державы

Ты расцветай, Ингушетия наша,

Звёздным сиянием чести и славы

С каждой весною всё краше и краше.

Руслан ПЛИЕВ, газета "Северный Кавказ", май 2005 г., №18(730)

Роза Даурбекова – автор многочисленных стихотворений, рассказов, очерков, статей и т.д. Она одинаково хорошо пишет как на русском языке, так и на родном ингушском. На тексты ее стихов создано немало прекрасных песен, звучащих в наше время с эстрадных подмостков, различных конкурсных площадок страны.

Творчество Розы Даурбекова не ограничивается только лишь литературой, она талантливый фотограф-любитель, давно и на профессионально высоком уровне занимающийся фотографией. В 2017 году состоялась презентация ее работ на первой персональной фотовыставке в выставочном зале Государственного музея Республики Ингушетия (г.Карабулак).

В этом же году она издала три своих авторских сборника: «Дороги мои, дороги…», «Я такая, как есть…», «Шоана, бераш (дувцараши фаьлгаши)», которые представлены в данной рубрике сайта. Сборники иллюстрированы фотоработами автора.

Творчество Розы Даурбековой представлено также на литературных интернет-порталах Стихи.ру и Проза.ру.

Даурбекова Р.Х.

Дороги мои, дороги…: сб. стих./ г. Сунжа: НБРИ, 2018. – 56 с.

Даурбекова Р.Х.

Я такая, как есть… : сб. стих. / г. Сунжа: НБРИ, – 2018. – 58 с.

Даурбекова Р.Х.

Шоана, бераш (дувцараши фаьлгаши): дувц.,фаьлг. гуллам / Р.Х. Даурбекова. Для вас, дети (рассказы и сказки): сб. рассказов и сказок. – г. Сунжа: НБРИ, – 2018. – 48 с.

Ашат Кодзоева – член Союза писателей Республики Ингушетия.с 2015 года.

Пишет стихи с детства, на ингушском и русском языках. Ранние стихи не были нигде опубликованы, а рукописи сгорели во время осетино-ингушского вооруженного конфликта 1992 года в Пригородном районе.

Первые публикации – стихотворения на русском языке и этюд в прозе «Новолуние» состоялись в газете «Знамя труда» в 2009 г.оду, вскоре стихотворения на ингушском и русском языках были опубликованы на страницах журнала «Литературни Г1алг1айче» / «Литературная Ингушетия».

Некоторые стихотворения были включены в коллективные сборники ингушских авторов «Ираз хилда хьа, Г1алг1айче», «Дом, в котором живет Книга», «Черная среда», трехтомник «Антологии ингушской поэзии» и другие.

Первый авторский сборник стихов на ингушском языке «Дог1ан мукъам» («Мелодия дождя) был издан в 2012 г. в г. Назрань.

Следующие два авторских сборника Ашат Кодзоевой на ингушском языке («Даьхен дог хьаста», «Дагалаттар») вышли в рамках издательского проекта НБРИ «Библиотека поэзии».

Несколько стихотворений Ашат Кодзоевой в переводе на русский язык ( с приведением в том числе оригинального текста) вошли в антологию «Современная литература народов России. Поэзия», которая была издана в 2017 в рамках государственной Программы поддержки национальных литератур народов Российской Федерации».

В 2015 году Ашат Кодзоева была принята в члены Союза писателей Республики Ингушетия.

Коазой, 1.

Дагалаттар : стих.гуллам / А. Кодзоева. Сердцу памятное: сб. стихов. – г.п. Сунжа; НБРИ, 2015 –56 с.

Коазой, 1.

Даьхен дог хьаста: стих.гуллам / А. Кодзоева. Радостью Родине: сб. стихов. – г.п. Сунжа: НБРИ, 2015. –64с.

Коазой, 1ашат.

Дог1ан мукъам : стихаш / А. Кодзоева. Мелодия дождя: сб. стихов. – г. Назрань : «Кеп», 2012. – 232 с.

Рукет Махлоева занимается творчеством с юных лет. Впервые ее стихи были опубликованы в газете «Голос Назрани» в 1997 году, а в последующем – в республиканских газетах «Сердало» и «Ингушетия», а также – в журнале «Литературни Г1алг1айче» / «Литературная Ингушетия», издающемся на ингушском и русском языках, на страницах которого периодически публикуются ее стихотворения и рассказы. Свои произведения она создает как на ингушском языке, так и на русском.

В 2001 году Рукет Махлоева стала лауреатом республиканского конкурса «Золотое перо», заняв второе место в номинации «Поэзия».

Первый авторский поэтический сборник «Са уйлай кема» («Корабль моих мыслей») Рукет Махлоевой был издан в 2005 году Национальной библиотекой Республики Ингушетия в рамках издательского проекта «Библиотека поэзии».

Один из рассказов для детей «Розайга даьннача г1алатах» («О проступке Розы») был включен в учебное пособие «Ингушская литература» для шестого класса за 2011 год.

Большой цикл стихотворений Рукет Махлоевой вошел в коллективный сборник ингушских авторов «Ираз хилда хьа, Г1алг1айче!» («Будь счастлива, Ингушетия!»), вышедший в 2012 году.

Ее творчество представлено в двух томах «Антологии поэзии» на ингушском языке в 3 т. – «Наьнах дола дош» («Слово о матери»), «Са дошо Г1алг1айче» («Моя Ингушетия») – изданной НБ РИ в 2015 году, в коллективном сборнике поэзии ингушских авторов «День нашей доблести и славы…», выпущенном НБ РИ к 70-летию Великой Победы.

В 4 томе 4-хтомника «Х1анзара г1алг1ай литература» («Современная ингушская литература»), изданном в 2013 году представлен художественный анализ творчества Рукет Махлоевой в жанрах поэзии и прозы.

В 2012 году Рукет Махлоева была принята в члены Союза писателей РИ.

Махлоева Рукъет.

Са уйлай кема: стих. Вып. 21. / Рукет Махлоева. Корабль моих мыслей. – ст. Орджоникидзевская: НБ РИ, 2005. – 46 с.

Комментировать
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

Это интересно
Adblock
detector