Стихи Про Испанский Язык — подборка стихотворений

Стихи Про Испанский Язык — подборка стихотворений

Стихи Про Испанский Язык — подборка стихотворений
0
11 мая 2021

Me gustas cuando callas
Pablo Neruda

Me gustas cuando callas porque ests como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estn llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma ma.
Mariposa de sueo, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancola.

Me gustas cuando callas y ests como distante.
Y ests como quejndote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
djame que me calle con el silencio tuyo.

Djame que te hable tambin con tu silencio
claro como una lmpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque ests como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Люблю твоё молчанье
Пабло Неруда

Люблю твоё молчанье – как будто ты исчезла,
Мой голос не проникнет в твой удалённый грот.
Глаза мои стремятся найти тебя, как прежде,
Но поцелуй мой, видно, навек сомкнул твой рот.

Вселенские предметы мою впитали душу,
И ты из вещной сути возникла, полнясь мной,
Как бабочка весною, вдруг кокон свой разрушив,
Как слово меланхолия, полна моей душой.

Люблю твоё молчанье, когда ты так далёка
Что голос твой дрожит, словно бабочки крыло.
Так далеко отсюда, что мой потерян голос
В молчанье твоих улиц: что было, то прошло.

Позволь и мне доверить тебе своё молчанье,
Пусть ярким светом лампы, простое, как кольцо,
Оно расскажет тайну галактик и созвездий,
Где звёзды молчаливо хранят твоё лицо.

Люблю, когда молчишь ты, как будто бы исчезнув.
Мне больно: ты далека, как будто умерла.
Брось мне одно лишь слово, одну улыбку — в бездну,
Мне больше и не нужно, я рад, что ты была.

Federico Garcia Lorca
Muerto de amor

A Margarita Manso
-Qué es aquello que reluce
por los altos corredores?
—Cierra la puerta, hijó mío:
acaban de dar las once.
—En mis ojos, sin querer,
relumbran cuatro faroles.
—Será que la gente aquella
estará fregando el cobre.
Ajo de agónica plata
la luna menguante, pone
cabelleras amarillas
a las amarillas torres.
La noche llama temblando
al cristal de los balcones,
perseguida por los mil
perros que no la conocen,
y un olor de vino y ámbar
viene de los corredores.
Brisas de caña mojada
y rumor de viejas voces
resonaban por el arco
roto de la medianoche.
Bueyes y rosas dormían.
Sólo por los corredores
las cuatro luces clamaban
con el furor de San Jorge.
Tristes mujeres del valle
bajaban su sangre de hombre,
tranquila de flor cortada
y amarga de muslo joven.
Viejas mujeres del río
lloraban al pie del monte
un minuto intransitable
de cabelleras y nombres.
Fachadas de cal ponían
cuadrada y blanca la noche.
Serafines y gitanos
tocaban acordeones.
—Madre, cuando yo me muera
que se enteren los señores.
Pon telegramas azules
que vayan del Sur al Norte.
Siete gritos, siete sangres,
siete adormideras dobles,
quebraron opacas lunas
en los oscuros salones.
Lleno de manos cortadas
y coronitas de flores,
el mar de los juramentos
resonaba, no sé dónde.
Y el cielo daba portazos
al brusco rumor del bosque,
mientras clamaban las luces
en los altos corredores.

Федерико Гарсия Лорка. Погибший из-за любви.

— Что там горит на террасе,
так высоко и багрово?
— Сынок, одиннадцать било,
пора задвинуть засовы.
— Четыре огня все ярче —
и глаз отвести нет мочи.
— Наверно, медную утварь
там чистят до поздней ночи.
Луна, чесночная долька,
тускнея от смертной боли,
роняла желтые кудри
на желтые колокольни.
По улицам кралась полночь,
стучась у закрытых ставней,
а следом за ней собаки
гнались стоголосой стаей,
и винный янтарный запах
на темных террасах таял.
Сырая осока ветра
и старческий шепот тени
под ветхою аркой ночи
будили гул запустения.
Уснули волы и розы.
И только в оконной створке
четыре луча взывали,
как гневный святой Георгий.
Грустили невесты-травы,
а кровь застывала коркой,
как сорванный мак, сухою,
как юные бедра, горькой.
Рыдали седые реки,
в туманные горы глядя,
и в замерший миг вплетали
обрывки имен и прядей.
А ночь квадратной и белой
была от стен и балконов.
Цыгане и серафимы
коснулись аккордеонов.
— Если умру я, мама,
будут ли знать про это?
Синие телеграммы
ты разошли по свету.
Семь воплей, семь ран багряных,
семь диких маков махровых
разбили тусклые луны
в залитых мраком альковах.
И зыбью рук отсеченных,
венков и спутанных прядей
бог знает где отозвалось
глухое море проклятий.
И в двери ворвалось небо
лесным рокотанием дали.
А в ночь с галерей высоких
четыре луча взывали.

Gustavo Adolfo Bécquer.

Tu pupila es azul, y cuando ríes,
su claridad suave me recuerda
el trémulo fulgor de la mañana,
que en el mar se refleja.
Tu pupila es azul, y cuando lloras,
las trasparentes lágrimas en ella
se me figuran gotas de rocío
sobre una violeta.
Tu pupila es azul, y si en su fondo
como un punto de luz radia una idea,
me parece en el cielo de la tarde
una perdida estrella.
——————————
Ах синие твои глаза! когда смеешься ты
их ясность мне напоминает
дрожащее сиянье чистоты
рассвета, что гладь моря отражает.

Ах синие твои глаза! когда вдруг плачешь ты,
как капельки росы, покрыв фиалки,
слезинки их прозрачны и чисты.

Ах синие твои глаза! и если в глубине их синевы
как точка света мысль мелькает,
мне кажется, что это след затерянной звезды,
и в темном небе блеск ее сияет.

Ольга Михайленко http://vkontakte.ru/id45044627 6 окт 2010 в 13:23

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: " La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma, como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Pablo Neruda, Premio Novel de literatura en 1971

Ольга Михайленко 6 окт 2010 в 13:25

Y aún uno pero no sé como se llama y quien es el poeta

Si mis manos te abandonan,
mis pies te seguirán;
si mi voz ya no te hablara
mi alma te llamará.

Si mis ojos ya no te miraran
en mis recuerdos te veré.
si tu fotografía se me pierde,
en mi mente siempre te llevaré.

Si mi vida se quebrantara
con la ilusión siempre viviré,
de mirar aquellos ojos
aún sea por una sola vez.

Si mi mente te borrara,
mi corazón no te olvidará
porque en la tierra existe mi amor
y en lo eterno vivirá.

Una parte de mi
vivirá para olvidarte
y la otra parte de mi
se alimentará de ti.

Aigerim Loca Asiática **) I-va http://vkontakte.ru/id84165908 9 окт 2010 в 2:12

16 (Poema de amor)

Me gustas cuando callas porque estas como ausente
y me oyes desde lejos, i mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieron volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

2Aigerim Loca Asiática
Отличное стихотворение Неруды, oдно из моих любимых!

Вот ещё: (Antonio Machado)
Huye del triste amor, amor pacato,
sin peligro, sin venda ni aventura,
que espera del amor prenda segura,
porque en amor locura es lo sensato.

Ese que el pecho esquiva al niño ciego
y blasfemó del fuego de la vida,
de una brasa pensada, y no encendida,
quiere ceniza que le guarde el fuego.

Y ceniza hallará, no de su llama,
cuando descubra el torpe desvarío
que pedía, sin flor, fruto en la rama.

Con negra llave el aposento frío
de su tiempo abrirá. ¡Despierta cama,
y turbio espejo y corazón vacío!
Кому лень переводить:

Страшись любви спокойной и нешумной,
любви без риска, слепоты, ожога,
в которой ждут надежного залога, —
что есть разумнее любви безумной!

Кто грудь от стрел слепых отвел умело
и, жаждая, так никогда и не пил
огня живого, — хочет, чтобы пепел
жар уберег в глухих глубинах тела,

и в пепел обратится: не сгорая
в огне счастливом, а на пепелище
судьбы — посев, не давший урожая.

Однажды дверь в холодное жилище
откроет черный ключ: кровать пустая,
слепое зеркало и сердце нище.

Испанская поэзия и латиноамериканская поэзия

Galina Tutikov http://vk.com/id27268664 17 апр 2010 в 11:41

А есть среди нас любители испанской поэзии?Кто ваши любимые поэты и какие стихотворения вам нравятся?

Galina Tutikov http://vk.com/id27268664 17 апр 2010 в 11:43
А я себе сегодня спонтанно устроила культурную программу в виде литературного вечера испанской поэзии,два часа слушала стихи и песни Фредерико Гарсия Лорки и наслаждалась. Ещё раз убеждаюсь,что чем спонтаннее что-то тебе "на голову сваливается",тем лучше вечер проводишь!Я за полчаса до начала вечера узнала о нём и решила себя "побаловать" испанской поэзией.Очень с детства люблю испанскую культуру и изучаю испанский язык с удовольствием и трепетом.А сегодня была в Интернациональном обществе,куда хожу на курсы испанского и
английского языков(как раз курс английского у меня сегодня и был) и увидела на доске объявлений,что вечер испанской поэзии состоится в 19.30-21.45,ну и я после курса туда подалась. Какое это было наслаждение .

Galina Tutikov http://vk.com/id27268664 17 апр 2010 в 11:44
Стихи из сборника Гарсии Лорка читала испанка,с подобающей страстью и выражением эмоций,(эта женщина,так же,как и сам,поэт из Андалусии)а потом перевод на немецком читал парень немец из сборники тех же стихов,только уже переведённых на немецкий язык(немецкий,т.к живу в Германии).Оба были молодцы,так интересно было,а какой это был контраст чтения и передачи эмоций. Она с такой страстью читала,с выражением эмоций мимикой и с интонацией,что мороз по коже,а он с типичной немецкой размеренностью и неким отсутствием эмоций(хотя если честно,то и немецким языком не выразить тех эмоций,хотя и перевод был неплохой).После чтения стихов,он играл на пианино,а она пела песни на стихи Гарсии Лорки,это было завораживающее.

Аня *Добрый демон* Сохарева http://vkontakte.ru/id2655022 17 апр 2010 в 15:25
У Хименеса мне еще лирика очень нравится. Ну и Лорка,конечно.

Юлия Юрова http://vkontakte.ru/id53192505 17 апр 2010 в 21:40
Галина, а где это было.
Мне очень нравится Леон Фелипе. Очень хорошие стихотворения. И еще Антонио Мачадо)

Galina Tutikov http://vk.com/id27268664 18 апр 2010 в 0:58
Юля,это в городе,где я живу-Дортмунд(в Германии),а вечер этот проходил в Интернациональном обществе,где посещаю курсы испанского языка,и нас такие вечера довольно часто бывают,в мае будет опять вечер испаноязычного кинематографа,будем фильм какой-нибудь на испанском смотреть с немецкими субтитрами.

Елена Потапова http://vkontakte.ru/id10131706 18 апр 2010 в 8:22
Не знаю насчет испанской поэзии, но из латиноамериканской Пабло Неруда больше всего нравится.

Юлия Юрова 18 апр 2010 в 10:00
Спасибо, Галина!А то я испугалась, что такую вещь в Москве пропустила:) Что-то здесь испанцы стихи не читают. )

Помогите найти перевод Хименеса

Игорь †El cantante del renacimiento† Малинин http://vkontakte.ru/id6033480
31 окт 2009 в 19:35
Друзья, если кто-то знает оригинальную версию этого стихотворения Хуана Рамона Хименеса, отпишитесь пожалуйста.

Когда романтическая симфония отзвучала
и на клавиши лепестком туберозы упала рука,
рояль еще долго Шубертом бредил,
и струны качала
полная аромата меланхолическая река.

Промолвила Бланка: — Немцы, по-моему,
скучноваты. —
А жена адвоката — о музы! — зевнула: — Тоска!
— Лучше других Бетховен, у него хороши
сонаты, —
сказала кубинка Роса с самомнением знатока.

У меня накипали слезы; я ничего не ответил,
от них убежал я в сад — побродить среди
свежих роз.
И зеленой печальной ночью в саду я
Шуберта встретил,
кавалера небесного ордена белых звезд.

Anna Kotovskaya http://vkontakte.ru/id2521046 1 ноя 2009 в 21:09

Después que entre las flores de la tarde una mano,
que es de nardo y de alas, cerró la sinfonía
romántica de Schubert, aún sonaba el piano
sonoro de fragancias y de melancolía.

Dijo Blanca: No entiendo la música alemana;
y la señora -¡musas!- del forense: A mí. Joven,
no me dice esto nada; y Rosa, la cubana:
Prefiero la sonata -¡oh, sordo!- de Beethoven.

Yo andaba con mi llanto; y por huir de ellas
bajé al Jardín; la noche estaba verde y triste.
Tú, Schubert, caballero de las blancas estrellas,
me viste entre las rosas; yo sé que tú me viste.

Игорь †El cantante del renacimiento† Малинин 3 ноя 2009 в 22:51
Ой, спасибо огромное!

1
Quiero decirte todo.
Corazón está roto,
Y tu no hablas conmigo
Como un enemigo!
Lloro bajo la lluvia
Y pienso en pelo rubio.

2
Todos me dicen cosas
De tus sonrisas hermosas,
De tu corazón herido.
Cariño,que tal la vida?
En Moscú y en Roma
Vuelo como paloma
Sin poder encontrarte,
Como seguir amarte?!

Комментировать
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

Это интересно
Adblock
detector