Реферат на тему; quot; Фразеологизмы; quot; Статья по русскому языку Образовательная социальная сеть

Реферат на тему; quot; Фразеологизмы; quot; Статья по русскому языку Образовательная социальная сеть

Реферат на тему; quot; Фразеологизмы; quot; Статья по русскому языку Образовательная социальная сеть
СОДЕРЖАНИЕ
0
06 мая 2021

Реферат на тему «Фразеологизмы» для учащихся начльной школы. Рекомендую для использования в научно — практической работе с младшими школьниками

Скачать:

Вложение Размер
frazeologizmy_novyy_referat.doc 62 КБ

Предварительный просмотр:

Я часто слышала в разговорах старших, в средствах массовой информации следующие словосочетания: скатертью дорога, мастер на все руки, медвежья услуга и т.д. Какой смысл несут эти выражения? Нередко, люди, услышав эти слова, не знали, как на них реагировать. Обижаться, смеяться, гордиться. На мой взгляд, это очень интересная и увлекательная тема. Я бы хотела больше узнать о фразеологизмах, так как считаю, что эти изречения русского народа давно пришли в русский язык, и люди очень часто используют фразеологизмы в своей устной и письменной речи.

Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.

Цель работы: узнать о понятии фразеологизма, о происхождении фразеологизма, интересные факты из истории, какие фразеологизмы люди употребляют чаще всего.

Задачи исследовательской работы:

  1. Ознакомиться с историей возникновения фразеологизмов.
  2. Выявить роль фразеологизмов в современной речи.
  3. Провести анкетирование среди учителей и учащихся на тему «Какие фразеологизмы вы чаще всего используете? » и выбрать самые «популярные».

Объект исследования : употребляемые фразеологизмы учителями и учащимися школы.

Методы исследования : сбор информации, анкетирование, опрос, анализ, обобщение результатов.

Гипотеза: из числа фразеологизмов, которые употребляют учителя и учащиеся есть такие выражения, значения которых мы иногда не понимаем.

  1. Истоки появления фразеологизмов

О фразеологизмах можно говорить много. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. Чтобы узнать больше о фразеологизмах, я обратилась к словарям.

Просматривая информацию по классификации фразеологизмов, я выделила их по источнику происхождения

1. Фразеологизмы русского происхождения.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольешь»,

«в чем мать родила».

  1. Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священного писания в том числе. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцех», «ищите и обрящете», « метать бисер перед свиньями» и другие. Это устаревшие фразеологизмы (архаизмы).

В целом фразеологизмы – это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. ( «Дареному коню в зубы не смотрят») и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»). Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица».

Многие фразеологизмы имеют литературное происхождение.

Таким образом, я узнала, что фразеологические выражения – устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением.

Их единственная особенность – воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы.

  1. Роль фразеологизмов в русском языке

Роль фразеологизмов в русском языке велика. Зачастую они выражают мудрые изречения людей, ставшие устойчивыми словосочетаниями. Каждый

фразеологизм – это краткое выражение длинной человеческой мысли.

Проще сказать «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда» нежели описывать это в нескольких предложениях.

Так же можно отметить, что фразеологизм – это частица жизни наших предков, ведь именно они впервые употребляли их, значит, это часть нашей истории. В большей степени, конечно, истории русского языка.

Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С давних времен в нашем языке сохранилось множество слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, употребляем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, между тем их история интересна и поучительна.

Фразеологизмы, как и другие художественные средства, обогащают нашу речь, делают ее более образной. (Он плохо работает – Он работает спустя рукава (выполнил работу через пень-колоду).

Идиома, как единая конструкция, подлежит переводу целиком: потому что идиомы имеют переносный смысл, а не дословный.

Вторая молодость, Бабье лето, Сон в руку, Сыграть в ящик, Крепок задним умом, Нечист на руку, Мир тесен, У страха глаза велики, Жареный петух клюнул, Бить баклуши, До лампочки.

Известно, что фразеологизмы представляют значительную трудность для тех, кто осваивает чужой язык. Тем не менее, знать их весьма полезно, так как фразеологизмы украшают речь, делая её более выразительной.

Попробуйте перевести наши фразеологизмы на иностранный язык. Или их чужеземные фразеологизмы перевести на русский.

Но хочу заметить, что далеко не все пословицы, афоризмы и т.д. становятся «крылатыми». Не все они теряют свое авторство и становятся популярными и любимыми в народе. Далеко не всегда «красивые слова» принимаются в обиход разговорной речи, а потому фразеологизмами не являются.

Наши ученые – языковеды до сих пор спорят, что же такое фразеологизмы.

Одни из них к фразеологизмам относят все «крылатые выражения»: пословицы, поговорки, цитаты, афоризмы, лозунги, рекламные клише, сленги… Другие настаивают на том, что фразеологизмами являются лишь идиомы.

Лучшие произведения художественной литературы украшены фразеологизмами как драгоценными нитями от обычного спустя рукава до более сложных конструкций, типа делить шкуру неубитого медведя (мой свет, сыт по горло, не давал ни отдыха ни сроку, без памяти, ни ногой, во все горло!).

Комментировать
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

Это интересно
Adblock
detector